]]>
خواطر :
شُوهد كلب (أكرمكم الله)، في فصل البرد يلهثُ... تعجبت منه البهائمُ، كيف يكون الحال في فصل الحرُ...أجاب الكلب، لذلك الحال أنا من الآن أتهيأ...   (بلقسام حمدان العربي الإدريسي) . 

ترجمة حبيبتي ان يسالوكي عني يوما الى اللغة الكرديه / وه‌رگیرانی خۆشه‌ويسته‌که‌م : گه‌ر ڕۆژێك له‌بابه‌تم لێتيان پرسێ

بواسطة: Tariq Baban  |  بتاريخ: 2013-11-16 ، الوقت: 19:41:40
  • تقييم المقالة:

 

           
 

خۆشه‌ويسته‌که‌م : گه‌ر ڕۆژێك  له‌بابه‌تم  لێتيان پرسێ ..................حبيبتي : إن يسألوكِ عني  

زۆر بير مه‌كه‌ره‌وه .............................................  يوما، فلا تفكري كثيرا

وه‌ڵام بده‌روه به‌وپه‌ڕى شانازی .............................. قولي لهم بكل كبرياء 

خۆشى ئه‌وێم .... ئه‌وپه‌ڕی خۆشه‌ویستی  ................ يحبني يحبني كثيرا

بچكۆله‌كه‌م : گه‌ر ڕۆژێک گله‌یيان لێ كردی .............. صغيرتي : إن عاتبوكى يوما

چۆن بۆ قژى ئاوریشميت بڕى ............................... كيف قصصت شعرك الحريرا

ئه‌ى چۆن بۆنه‌که‌ت له‌بن هيناو شكاندت شوشه‌که‌ى ......وكيف حطمتِ إناء طيب

خۆ تۆ چه‌نده‌ها مانگه بۆ دریژ بوونی زۆر خولیای ..... من بعدما ربيتِـه شهورا

به‌ وڵاتمان ده‌چو ساتی وه‌رزی هاوینه‌که‌ی............. وكان مثلَ الصيفِ في بلادي

سێبه‌روعه‌تری ئه‌به‌خشێ .................................... يوزع الظلالَ والعبيرا

پێان بڵی : ( من بۆيه قژم بڕێ .. له‌به‌ر ئه‌وه‌ى ..........قولي لهم: أنا قصصت شعري لان من
ئه‌وه‌ی خۆشم ئه‌ویت حه‌زى لێيه‌تى به‌كورتی )...........أحبه يحبه قصيرا

خانمه‌كه‌م. گه‌ر به‌ڕووناكى مۆمێك .........................أميرتي : إذا معا رقصنا
 به‌ده‌نگى  ئاوازه  دێرينه‌كه‌مانه‌وه سه‌مامان كرد پێكه‌وه سه‌مایه‌کی سه‌ر سوڕهێنه‌ر........على الشموع رقصتا مثيره

بيانو له‌چه‌ند چركه‌يه‌كدا بونمانی كرد به‌تيشكۆ ڕوناكی......وحـولَ البيبانُ في ثواني وجودَنـا .. أشعهً ونورا

هه‌موان وايان زانی په‌پوله‌يه‌كى به‌ته‌مای له‌ده‌ستم بفڕيت ...وظنك الجميع في ذراعي فراشةً تهمُ أن تطيرا

له‌سه‌رخۆ به‌رده‌وامبه له سه‌ماكه‌تا په‌راسوكانم بكه به چی نوستنت.......فواصلي رقصكِ في هدوءٍ وأتخذي من أضلعي سريرا

بجريوێنه به‌هه‌مو شانازيه‌كه‌وه خۆشى ئه‌وێم .... ئه‌وپه‌ڕی خۆشه‌ویستی ......... وتمتمي بكل كبـريــاء يُحبُني .. يُحبُني كثيرا

خوشه‌ويستم . گه‌ر پێیان گوتيت ئه‌و خاوه‌نی كۆيله‌و ته‌لار نيه ........ حبيبتي. إن أخبروكِ أني لا أملكُ العبيـدَ والقصورا

خاوه‌نی ملوانكه‌ى ئه‌ڵماس نيه بیئاڵێنم له‌گه‌ردنی بچوکت ...... وليس في يدي عقد ماس به أحيط جيدكِ الصغيرا

پێان بڵێ به‌وپه‌ڕى به‌هێزى ئه‌ی يه‌كه‌مين و دواين خۆشه‌ويستیم ... قولي لهم بكل عنفوان ياحبي الأول والأخيرا

پێان بڵێ : به‌سمه‌  زۆرى خۆش ئه‌وێم ........................قولي لهم : كفــاني بأنه يُحبُنـــــــــي كثيـــــــــرا

خۆشه‌ويسته‌كه‌م خولياكه‌م خوشه‌وسته‌كه‌م ....................حبيبتي يالف يا حبيبتي

خۆشه‌ويستيم بۆ چاوت گه‌وره‌يه .............................. حبي لعينيك أنا كبيرٌ

وهه‌ر ده‌شمێنێته‌وه به‌ گه‌وره‌يی ............................... وسوفَ يبقى دائماً كبيـــــــرا

قصيدة نزار قباني
ترجمه طارق بابان
16 / 11 / 2013

 

 


 


« المقالة السابقة ... المقالة التالية »

» إضافة تعليق :

لكي تتمكن من التعليق يجب عليك تسجيل الدخول
البريد الالكتروني
كلمة السر  
او يمكنك الدخول والتعليق عن طريق فيسبوك او تويتر
 انشر التعليق على حائطي في فيسبوك او على صفحتي بتويتر
علق مع فيسبوك       الدخول عن طريق تويتر
او يمكنك التعليق بإستخادم اسم مستعار
اسمك المستعار:
آضف تعليق